Paa tunet er der liv og lystighed, der klinger felen under skjemt og latter. (Henrik Ibsen) Hot town, summer in the city. (The Lovin' Spoonful) Hva har disse to setningene til felles, bortsett fra at de begge er stor diktekunst? Svar: Ord nummer 2 (tun / town) er egentlig samme ordet! Så hva er egentlig et tun? et tun (Romsdalsmuseet) foto: Karstein Djupdal Ordboken naob.no definerer "tun" som "plass, sted hvor husene på en gård er bygd (til forskjell fra omkringliggende mark)". Det kan også bety "klynge av hus som ligger rundt et tun". Ordet i germanske språk Det er greit nok, men at det er samme ord som "town" er ikke åpenbart, men det gir mening når man tenker over det. En by er jo en klynge av hus. Ordene ligner også hverandre. Ord med samme opphav i andre germanske språk, men med ulik betydning: town (engelsk) - by Zaun (tysk) - gjerde tuin (nederlandsk) - hage tún (færøyisk) - gate mellom hus (i følge wiktionary) tún (islandsk) ...
Caesar erobret Gallia på 50-tallet før Kristi fødsel, og skrev senere en bok der han forteller om gallerkrigene. På latin, selvsagt. Et sted sier han om en av sine fiender, gallerhøvdingen Ambiorix: "Quod pro explorato habebat Ambiorigem proelio non esse concertaturum , reliqua eius consilia animo circumspiciebat." Ambiorix, statue i Tongeren i Belgia Det som interesserer meg er det ordet som er understreket. Caesar skriver at han regner med at Ambiorix ikke kom til å " concertaturum ". Ordet er en futurum partisipp av "concertare". Så hva betyr dette? Caesar regnet med at han ikke ville holde konsert? (assosiasjonen går straks til Trubadurix i tegneserien Asterix). Vel, ikke egentlig (se under for oversettelse). Men la oss undersøke ordet "konsert". På norsk har ordet 2 betydninger (i tillegg til en foreldet en i følge naob.no). (offentlig) musikkframføring komposisjon for ett eller flere soloinstrumenter med orkester Betydning nummer to er den ...